招考信息备考资料考试题库|面授课程网校课程微商城| 砖题库职位库文库直播|华图师资

  • 在线客服咨询
    广州 在线咨询
    深圳 在线咨询
    佛山 在线咨询
    珠海 在线咨询
    中山 在线咨询
    清远 在线咨询
    韶关 在线咨询
    东莞 在线咨询
    惠州 在线咨询
    汕头 在线咨询
    汕尾 在线咨询
    潮州 在线咨询
    揭阳 在线咨询
    梅州 在线咨询
    河源 在线咨询
    湛江 在线咨询
    肇庆 在线咨询
    江门 在线咨询
    阳江 在线咨询
    茂名 在线咨询
    云浮 在线咨询
    广东华图 在线咨询
  • 当前位置:广州人事考试网 > 华图题库 >

    阅读模式

    翻译上的标准。一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化.有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译

    2022-12-22 06:21 广州人事考试网 来源:广东华图教育

    题目

      翻译上的标准。一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化.有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播,既然是传播,就得重视受众,这是再简单不过的道理。这段文字意在说明:

  • 单项选择题
  • A、翻译标准具有多元性
  • B、译者应有自已的职业追求
  • C、翻译需先考虑受众接受度
  • D、翻译的本质是文化传播
  •   

    优质答案

       答案:C

      

    解析

      文段首先指出翻译的标准有很多,接着以“但”转折,指出一位负责的译者,翻译必须首先考虑译文能被受众接受。后文是对此观点的阐释。“受众”是文段的论述中心,选项中与此相关的只有C项。本题答案为C。

      以上是关于翻译上的标准。一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化.有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译的参考答案及解析。详细信息你可以登陆广州公务员考试网。如有疑问,欢迎向华图教育企业知道提问。点击咨询>>>

    知识点一点点得积累,那么作为解决问题来说,检验标准就是做题了。

    做题演练,让知识点更加牢固,也可以在这知识点的海洋里自由地鱼跃。

    不放过每次的实战!加油!

    找考试题目使用:搜答案神器(https://guangzhou.huatu.com/tiku/


      特别说明:广州华图题库系统旨在为考生提供高效的智能备考服务,全面覆盖公务员考试、事业单位、教师招聘、职业资格、医卫类、计算机类等领域。拥有优质丰富的学习资料和备考全阶段的高效服务,助您不断前行!关注广州华图教育微信gzhtfx,政策问题实时答,考试信息不漏看。

      华图题库平台所收集的试题内容来源于互联网,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与我们取得联系,我们将在第一时间处理,维护您的合法权益。

    (编辑:广州华图)

    相关题库:

    热门题库

    首页 招考信息 网站地图 返回顶部
    京ICP备11028696号-11 京ICP证130150号 京公网安备11010802021470号